TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大宗地玄文本論卷第六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ lục     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   無盡無窮塵塵數量道路大決擇分   vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch phần   第十一   đệ thập nhất 如是已說大龍王重重廣海無盡大藏大決擇 như thị dĩ thuyết Đại long Vương trọng trọng quảng hải vô tận đại tạng Đại quyết trạch 分。 phần 。 次當說無盡無窮塵塵數量道路大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  塵塵道路中  如前所說量  trần trần đạo lộ trung   như tiền sở thuyết lượng  亦有五十一  決定金剛位  diệc hữu ngũ thập nhất   quyết định Kim cương vị  依此位立相  則有十種重  y thử vị lập tướng   tức hữu thập chủng trọng  以為道路量  二因一果等  dĩ vi/vì/vị đạo lộ lượng   nhị nhân nhất quả đẳng 論曰。就此門中有幾數位。 luận viết 。tựu thử môn trung hữu kỷ số vị 。 五十一種真金剛位。具足圓滿無闕失故。 ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị 。cụ túc viên mãn vô khuyết thất cố 。 如偈塵塵道路中如前所說量亦有五十一決定金剛位故。 như kệ trần trần đạo lộ trung như tiền sở thuyết lượng diệc hữu ngũ thập nhất quyết định Kim cương vị cố 。 就此位中。則有十種變對法門。能攝門量。云何為十。 tựu thử vị trung 。tức hữu thập chủng biến đối Pháp môn 。năng nhiếp môn lượng 。vân hà vi thập 。 一者二因一果門。二者一因一果門。 nhất giả nhị nhân nhất quả môn 。nhị giả nhất nhân nhất quả môn 。 三者少因多果門。四者因果一味門。 tam giả thiểu nhân đa quả môn 。tứ giả nhân quả nhất vị môn 。 五者無因無果門。六者自然安住門。七者因果門。 ngũ giả vô nhân vô quả môn 。lục giả tự nhiên an trụ môn 。thất giả nhân quả môn 。 八者果因門。九者言說門。十者言人門。是名為十。 bát giả quả nhân môn 。cửu giả ngôn thuyết môn 。thập giả ngôn nhân môn 。thị danh vi/vì/vị thập 。 如是十門以為門量。 như thị thập môn dĩ vi/vì/vị môn lượng 。 如偈依此位立相則有十種重以為道路量二因一果等故。 như kệ y thử vị lập tướng tức hữu thập chủng trọng dĩ vi/vì/vị đạo lộ lượng nhị nhân nhất quả đẳng cố 。 彼第一門形相如何。偈曰。 bỉ đệ nhất môn hình tướng như hà 。kệ viết 。  以信心為初  如次率自類  dĩ tín tâm vi/vì/vị sơ   như thứ suất tự loại  取所餘位初  至於定心位  thủ sở dư vị sơ   chí ư định tâm vị  則取如來地  亦如其次第  tức thủ Như Lai địa   diệc như kỳ thứ đệ  不退心為初  率同品自類  bất thoái tâm vi/vì/vị sơ   suất đồng phẩm tự loại  取餘位第二  至於願心位  thủ dư vị đệ nhị   chí ư nguyện tâm vị  亦取如來地  修行位為初  diệc thủ Như Lai địa   tu hành vị vi/vì/vị sơ  如次率自類  取餘位第三  như thứ suất tự loại   thủ dư vị đệ tam  至於正心位  亦取如來地  chí ư chánh tâm vị   diệc thủ Như Lai địa  不退位為初  如次率自類  bất thoái vị vi/vì/vị sơ   như thứ suất tự loại  取餘位第四  至灌頂住位  thủ dư vị đệ tứ   chí quán đảnh trụ vị  亦取如來地  離癡行為初  diệc thủ Như Lai địa   ly si hạnh/hành/hàng vi/vì/vị sơ  如次率自類  取餘位第五  như thứ suất tự loại   thủ dư vị đệ ngũ  至於無著行  亦取如來地  chí ư Vô Trước hạnh/hành/hàng   diệc thủ Như Lai địa  尊重行為初  如次率自類  tôn trọng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị sơ   như thứ suất tự loại  取餘位第六  至於真實行  thủ dư vị đệ lục   chí ư chân thật hạnh/hành/hàng  亦取如來地  隨順觀眾生  diệc thủ Như Lai địa   tùy thuận quán chúng sanh  迴向以為初  如次率自類   hồi hướng dĩ vi/vì/vị sơ   như thứ suất tự loại  取所餘四位  各數量契當  thủ sở dư tứ vị   các số lượng khế đương  餘有如來地  以同地為伴  dư hữu Như Lai địa   dĩ đồng địa vi/vì/vị bạn  莊嚴一覺海  各因及果稱  trang nghiêm nhất giác hải   các nhân cập quả xưng  配釋廣觀察  其理當分明  phối thích quảng quan sát   kỳ lý đương phân minh 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示五十一位皆為同量。以二種因感得一果。 vi/vì/vị dục hiện thị ngũ thập nhất vị giai vi/vì/vị đồng lượng 。dĩ nhị chủng nhân cảm đắc nhất quả 。 廣三寶海無窮盡故。此義云何。 quảng Tam Bảo hải vô cùng tận cố 。thử nghĩa vân hà 。 所謂信心及發心地之二種因。同一行相不相捨離。 sở vị tín tâm cập phát tâm địa chi nhị chủng nhân 。đồng nhất hành tướng bất tướng xả ly 。 俱行合轉住一所作。起無量具生無邊德。 câu hạnh/hành/hàng hợp chuyển trụ/trú nhất sở tác 。khởi vô lượng cụ sanh vô biên đức 。 具足莊嚴一大覺海。能生長因。 cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải 。năng sanh trường/trưởng nhân 。 名為最上第一出生增長決定真實本藏原母遠離繫縛莊嚴無勝地種子海 danh vi tối thượng đệ nhất xuất sanh tăng trưởng quyết định chân thật bản tạng nguyên mẫu viễn ly hệ phược trang nghiêm Vô thắng địa chủng tử hải 會所莊嚴。果名為具足真金剛。 hội sở trang nghiêm 。quả danh vi/vì/vị cụ túc chân Kim cương 。 圓滿大慈悲法身虛空等無差別最初地地無上極海一盡 viên mãn đại từ bi Pháp thân hư không đẳng vô sái biệt tối sơ địa địa vô thượng cực hải nhất tận 大覺無二山王。 đại giác vô nhị sơn vương 。 次念心地歡喜行地之二種法。能長養因。具足莊嚴一大覺海。 thứ niệm tâm địa hoan hỉ hạnh/hành/hàng địa chi nhị chủng Pháp 。năng trường/trưởng dưỡng nhân 。cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải 。 因名為安樂常明決定增長無苦無妄自然照達一切法 nhân danh vi an lạc thường minh quyết định tăng trưởng vô khổ vô vọng tự nhiên chiếu đạt nhất thiết pháp 性無所障礙種子海會。 tánh vô sở chướng ngại chủng tử hải hội 。 果名為常樂總明大虛空界甚深恒了無二山王。 quả danh vi/vì/vị thường lạc/nhạc tổng minh Đại hư không giới thậm thâm hằng liễu vô nhị sơn vương 。 次精進心地救護一切眾生迴向地之二種法。能長養因。 thứ tinh tấn tâm địa cứu hộ nhất thiết chúng sanh hồi hướng địa chi nhị chủng Pháp 。năng trường/trưởng dưỡng nhân 。 具足莊嚴一大覺海。 cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải 。 因名為發起殊勝大悲光水遠離懈怠常度常行本地自性具足通達種 nhân danh vi phát khởi thù thắng đại bi quang thủy viễn ly giải đãi thường độ thường hạnh/hành/hàng bản địa tự tánh cụ túc thông đạt chủng 子海會。 tử hải hội 。 果名為慈悲光明常恒達慧無二山王。次慧心地逆流歡喜地之二種法。 quả danh vi/vì/vị từ bi quang minh thường hằng đạt tuệ vô nhị sơn vương 。thứ tuệ tâm địa nghịch lưu hoan hỉ địa chi nhị chủng Pháp 。 能長養因。具足莊嚴一大覺海。 năng trường/trưởng dưỡng nhân 。cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải 。 因名為大真金剛日月光明自性離苦除斷闇品種子海會。 nhân danh vi Đại chân Kim cương nhật nguyệt quang minh tự tánh ly khổ trừ đoạn ám phẩm chủng tử hải hội 。 果名為極極重地無上一體自然窮了無二山王。 quả danh vi/vì/vị cực cực trọng địa vô thượng nhất thể tự nhiên cùng liễu vô nhị sơn vương 。 次定心地大極地地之二種法。能長養因。 thứ định tâm địa Đại cực địa địa chi nhị chủng Pháp 。năng trường/trưởng dưỡng nhân 。 具足莊嚴一大覺海。 cụ túc trang nghiêm nhất Đại giác hải 。 因名為決定安寂遠離散亂照曜無窮水水火火種子海會。 nhân danh vi quyết định an tịch viễn ly tán loạn chiếu diệu vô cùng thủy thủy hỏa hỏa chủng tử hải hội 。 果名為寂圓滿地明圓滿地具足德藏無二山王。 quả danh vi/vì/vị tịch viên mãn địa minh viên mãn địa cụ túc đức tạng vô nhị sơn vương 。 如是諸佛皆悉各各作三大事。云何為三。 như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự 。vân hà vi tam 。 一者興化。二者說法。三者勝進。言興化者。 nhất giả hưng hóa 。nhị giả thuyết Pháp 。tam giả thắng tiến 。ngôn hưng hóa giả 。 出興一十方世界之塵量變化身故。言說法者。 xuất hưng nhất thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。ngôn thuyết pháp giả 。 宣說一十方世界之塵量發心信地法門海故。 tuyên thuyết nhất thập phương thế giới chi trần lượng phát tâm tín địa Pháp môn hải cố 。 言勝進者。向上上位如次入故。是名為三。 ngôn thắng tiến giả 。hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。thị danh vi/vì/vị tam 。 就變化中亦皆各各有此三事。應廣通達。 tựu biến hóa trung diệc giai các các hữu thử tam sự 。ưng quảng thông đạt 。 如是如是隨隨如如。後後諸位例前應知。 như thị như thị tùy tùy như như 。hậu hậu chư vị lệ tiền ứng tri 。 如偈以信心為初如次率自類取所餘位初至於定心位則 như kệ dĩ tín tâm vi/vì/vị sơ như thứ suất tự loại thủ sở dư vị sơ chí ư định tâm vị tức 取如來地故。如是已說二因一果門。 thủ Như Lai địa cố 。như thị dĩ thuyết nhị nhân nhất quả môn 。 次當說一因一果門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết nhất nhân nhất quả môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一種位  各不待他力  ngũ thập nhất chủng vị   các bất đãi tha lực  獨住自家中  感得一果故  độc trụ/trú tự gia trung   cảm đắc nhất quả cố  因及果名字  如其次第加  nhân cập quả danh tự   như kỳ thứ đệ gia  種子大覺故  配釋應了知  chủng tử đại giác cố   phối thích ưng liễu tri  次第同前說  增減不同耳  thứ đệ đồng tiền thuyết   tăng giảm bất đồng nhĩ 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示因果二法數量契當莊嚴覺道。三寶之海轉廣大故。 vi/vì/vị dục hiện thị nhân quả nhị Pháp số lượng khế đương trang nghiêm giác đạo 。Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈五十一種位各不待他力獨住自家中感 như kệ ngũ thập nhất chủng vị các bất đãi tha lực độc trụ/trú tự gia trung cảm 得一果故。故因及果稱於本名字。 đắc nhất quả cố 。cố nhân cập quả xưng ư bổn danh tự 。 加種子大覺之稱故。 gia chủng tử đại giác chi xưng cố 。 如偈因及果名字如其次第加種子大覺故配釋應了知故。 như kệ nhân cập quả danh tự như kỳ thứ đệ gia chủng tử đại giác cố phối thích ưng liễu tri cố 。 次第轉相與前所說等無差別。唯增數量減數量別各不同耳。 thứ đệ chuyển tướng dữ tiền sở thuyết đẳng vô sái biệt 。duy tăng số lượng giảm số lượng biệt các bất đồng nhĩ 。 如偈次第同前說增減不同耳。 như kệ thứ đệ đồng tiền thuyết tăng giảm bất đồng nhĩ 。 故如是諸佛皆悉各各作三大事。名同前說義有不同。 cố như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự 。danh đồng tiền thuyết nghĩa hữu bất đồng 。 言興化者。出興十十方世界之塵量變化身故。 ngôn hưng hóa giả 。xuất hưng thập thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。 言說法者。 ngôn thuyết pháp giả 。 宣說十十方世界之塵量各各因位法門海故。言勝進者。向上上位如次入故。 tuyên thuyết thập thập phương thế giới chi trần lượng các các nhân vị Pháp môn hải cố 。ngôn thắng tiến giả 。hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。 就變化身中。亦有此三事。應廣通達。 tựu biến hóa thân trung 。diệc hữu thử tam sự 。ưng quảng thông đạt 。 如是已說一因一果門。次當說少因多果門。 như thị dĩ thuyết nhất nhân nhất quả môn 。thứ đương thuyết thiểu nhân đa quả môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一位中  一一皆各各  ngũ thập nhất vị trung   nhất nhất giai các các  感五十果位  名少因多果  cảm ngũ thập quả vị   danh thiểu nhân đa quả 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示唯一種因感五十果。無礙自在無所闕失。 vi/vì/vị dục hiện thị duy nhất chủng nhân cảm ngũ thập quả 。vô ngại tự tại vô sở khuyết thất 。 三寶之海轉廣大故。 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈五十一位中一一皆各各感五十果位名少因多果故。 như kệ ngũ thập nhất vị trung nhất nhất giai các các cảm ngũ thập quả vị danh thiểu nhân đa quả cố 。 如是諸佛皆悉各各作三大事。名如前說義有不同。言興化者。 như thị chư Phật giai tất các các tác tam đại sự 。danh như tiền thuyết nghĩa hữu bất đồng 。ngôn hưng hóa giả 。 出興百十方世界之塵量變化身故。言說法者。 xuất hưng bách thập phương thế giới chi trần lượng biến hóa thân cố 。ngôn thuyết pháp giả 。 宣說百十方世界之塵量各各因位法門海 tuyên thuyết bách thập phương thế giới chi trần lượng các các nhân vị Pháp môn hải 故。言勝進者。向上上位如次入故。 cố 。ngôn thắng tiến giả 。hướng thượng thượng vị như thứ nhập cố 。 就變化中有此三事。應廣通達。如是已說少因多果門。 tựu biến hóa trung hữu thử tam sự 。ưng quảng thông đạt 。như thị dĩ thuyết thiểu nhân đa quả môn 。 次當說因果一味門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết nhân quả nhất vị môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一位中  一一皆各各  ngũ thập nhất vị trung   nhất nhất giai các các  有五百果海  五百果海中  hữu ngũ bách quả hải   ngũ bách quả hải trung  一一皆各各  有五百因海  nhất nhất giai các các   hữu ngũ bách nhân hải  如是平等故  名因果一味  như thị bình đẳng cố   danh nhân quả nhất vị 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示因果二法數量契當無有增減。三寶之海轉廣大故。 vi/vì/vị dục hiện thị nhân quả nhị Pháp số lượng khế đương vô hữu tăng giảm 。Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈五十一位中一一皆各各有五百果海。 như kệ ngũ thập nhất vị trung nhất nhất giai các các hữu ngũ bách quả hải 。 五百果海中一一皆各各有五百因海。 ngũ bách quả hải trung nhất nhất giai các các hữu ngũ bách nhân hải 。 如是平等故名因果一味故。如是諸佛所作三事。 như thị bình đẳng cố danh nhân quả nhất vị cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự 。 亦復同前唯義異耳。所謂千故。 diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。sở vị thiên cố 。 變化身相亦復如是。如是已說因果一味門。 biến hóa thân tướng diệc phục như thị 。như thị dĩ thuyết nhân quả nhất vị môn 。 次當說無因無果門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết vô nhân vô quả môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一位法  非因亦非果  ngũ thập nhất vị Pháp   phi nhân diệc phi quả  生千因果法  名無因無果  sanh thiên nhân quả Pháp   danh vô nhân vô quả 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示五十一位因而不有果。 vi/vì/vị dục hiện thị ngũ thập nhất vị nhân nhi bất hữu quả 。 因出生千因之大海果而不有因。果出生千。果之大海。 nhân xuất sanh thiên nhân chi đại hải quả nhi bất hữu nhân 。quả xuất sanh thiên 。quả chi đại hải 。 三寶之海轉廣大故。 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈五十一位法非因亦非果生千因果法名無因無果故。如是諸佛所作三事。 như kệ ngũ thập nhất vị Pháp phi nhân diệc phi quả sanh thiên nhân quả Pháp danh vô nhân vô quả cố 。như thị chư Phật sở tác tam sự 。 亦復同前唯義異耳。所謂萬故。 diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。sở vị vạn cố 。 如是已說無因無果門。次當說自然安住門。其相云何。 như thị dĩ thuyết vô nhân vô quả môn 。thứ đương thuyết tự nhiên an trụ môn 。kỳ tướng vân hà 。 偈曰。 kệ viết 。  五十一位中  一一皆各各  ngũ thập nhất vị trung   nhất nhất giai các các  經無量劫轉  不出自家故  Kinh vô lượng kiếp chuyển   bất xuất tự gia cố 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示位位皆各經無量劫以修行成道等事轉無其分際。 vi/vì/vị dục hiện thị vị vị giai các Kinh vô lượng kiếp dĩ tu hành thành đạo đẳng sự chuyển vô kỳ phần tế 。 三寶之海轉廣大故如偈五十一位中一一皆 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố như kệ ngũ thập nhất vị trung nhất nhất giai 各各經無量劫轉不出自家故。 các các Kinh vô lượng kiếp chuyển bất xuất tự gia cố 。 故如是諸佛所作三事。亦復同前唯義異耳。所謂億故。 cố như thị chư Phật sở tác tam sự 。diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。sở vị ức cố 。 如是已說自然安住門。次當說因果門。 như thị dĩ thuyết tự nhiên an trụ môn 。thứ đương thuyết nhân quả môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  生五十一位  生五十一位  sanh ngũ thập nhất vị   sanh ngũ thập nhất vị  所生無盡故  名為因果門  sở sanh vô tận cố   danh vi nhân quả môn 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示能生能生無有窮盡。所生所生無有窮盡。 vi/vì/vị dục hiện thị năng sanh năng sanh vô hữu cùng tận 。sở sanh sở sanh vô hữu cùng tận 。 三寶之海轉廣大故。 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈生五十一位生五十一位所生無盡故名為因果門故。 như kệ sanh ngũ thập nhất vị sanh ngũ thập nhất vị sở sanh vô tận cố danh vi nhân quả môn cố 。 如是諸佛所作三事。亦復同前唯義異耳。謂十億故。 như thị chư Phật sở tác tam sự 。diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。vị thập ức cố 。 如是已說因果門。次當說果因門。其相云何。偈曰。 như thị dĩ thuyết nhân quả môn 。thứ đương thuyết quả nhân môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  此義例前了  無別意趣耳  thử nghĩa lệ tiền liễu   vô biệt ý thú nhĩ  唯有數量增  住心應觀察  duy hữu số lượng tăng   trụ tâm ưng quan sát 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示五十一位亦因亦果各生無盡無盡因果大海法門。 vi/vì/vị dục hiện thị ngũ thập nhất vị diệc nhân diệc quả các sanh vô tận vô tận nhân quả đại hải Pháp môn 。 三寶之海轉廣大故。如偈唯有數量增故。 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。như kệ duy hữu số lượng tăng cố 。 如是諸佛所作三事。亦復同前唯義異耳。 như thị chư Phật sở tác tam sự 。diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。 謂百億故。如是已說果因門。次當說言說門。 vị bách ức cố 。như thị dĩ thuyết quả nhân môn 。thứ đương thuyết ngôn thuyết môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  一切三寶海  皆悉起言說  nhất thiết Tam Bảo hải   giai tất khởi ngôn thuyết  無有窮盡故  名為言說門  vô hữu cùng tận cố   danh vi ngôn thuyết môn 論曰。今此門中為明何義。 luận viết 。kim thử môn trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示一切三寶皆悉各各宣說無盡僧海無盡法海無盡覺 vi/vì/vị dục hiện thị nhất thiết Tam Bảo giai tất các các tuyên thuyết vô tận tăng hải vô tận pháp hải vô tận giác 海。三寶之海轉廣大故。 hải 。Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈一切三寶海皆悉起言說無有窮盡故名為言說門故。 như kệ nhất thiết Tam Bảo hải giai tất khởi ngôn thuyết vô hữu cùng tận cố danh vi ngôn thuyết môn cố 。 如是諸三寶所作三事。亦復同前唯義異耳。 như thị chư Tam Bảo sở tác tam sự 。diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。 謂千億故。如是已說言說門。次當說言人門。 vị thiên ức cố 。như thị dĩ thuyết ngôn thuyết môn 。thứ đương thuyết ngôn nhân môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  一切三寶說  如說量作人  nhất thiết Tam Bảo thuyết   như thuyết lượng tác nhân  無有窮盡故  名為言人門  vô hữu cùng tận cố   danh vi ngôn nhân môn 論曰。今此偈中為明何義。 luận viết 。kim thử kệ trung vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲現示如前所說諸三寶說如所說量。造作行者無有窮盡。 vi/vì/vị dục hiện thị như tiền sở thuyết chư Tam Bảo thuyết như sở thuyết lượng 。tạo tác hành giả vô hữu cùng tận 。 三寶之海轉廣大故。 Tam Bảo chi hải chuyển quảng đại cố 。 如偈一切三寶說如說量作人無有窮盡故名為言人門故。 như kệ nhất thiết Tam Bảo thuyết như thuyết lượng tác nhân vô hữu cùng tận cố danh vi ngôn nhân môn cố 。 如是諸人。成道已訖所作三事。亦復同前唯義異耳。 như thị chư nhân 。thành đạo dĩ cật sở tác tam sự 。diệc phục đồng tiền duy nghĩa dị nhĩ 。 謂萬億故。大明總持具足心地修多羅中。 vị vạn ức cố 。Đại Minh tổng trì cụ túc tâm địa tu-đa-la trung 。 作如是說。 tác như thị thuyết 。 譬喻十方無際無本無始無終道行足履地地法藏中。 thí dụ thập phương vô tế vô bổn vô thủy vô chung đạo hạnh/hành/hàng túc lý địa địa Pháp tạng trung 。 有十種殊勝轉轉增長倍倍具足圓滿廣大法門海會。乃至廣說故。 hữu thập chủng thù thắng chuyển chuyển tăng trưởng bội bội cụ túc viên mãn quảng đại Pháp môn hải hội 。nãi chí quảng thuyết cố 。   不可思議不可稱量俱俱微塵本大山王   bất khả tư nghị bất khả xưng lượng câu câu vi trần bổn Đại sơn vương   大決擇分第十二   Đại quyết trạch phần đệ thập nhị 如是已說無盡無窮塵塵數量道路大決擇 như thị dĩ thuyết vô tận vô cùng trần trần số lượng đạo lộ Đại quyết trạch 分。 phần 。 次當說不可思議不可稱量俱俱微塵本大山王大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết bất khả tư nghị bất khả xưng lượng câu câu vi trần bổn Đại sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  不思議海中  則有三種法  bất tư nghị hải trung   tức hữu tam chủng Pháp  謂三重倍故  配釋應了知  vị tam trọng bội cố   phối thích ưng liễu tri 論曰。就不可思議本大山王體性中。 luận viết 。tựu bất khả tư nghị bổn Đại sơn vương thể tánh trung 。 則有三種。云何為三。一者法寶數量倍。 tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả pháp bảo số lượng bội 。 二者僧寶數量倍。三者佛寶數量倍。是名為三。 nhị giả tăng bảo số lượng bội 。tam giả Phật bảo số lượng bội 。thị danh vi/vì/vị tam 。 增幾數量作倍義耶。 tăng kỷ số lượng tác bội nghĩa da 。 謂增益億億十方世界之微塵數量三寶海故。如其次第。依道路十增一種倍。 vị tăng ích ức ức thập phương thế giới chi vi trần số lượng Tam Bảo hải cố 。như kỳ thứ đệ 。y đạo lộ thập tăng nhất chủng bội 。 應審觀察。如偈不思議海中則有三種法。 ưng thẩm quan sát 。như kệ bất tư nghị hải trung tức hữu tam chủng Pháp 。 謂三重倍故配釋應了知故。 vị tam trọng bội cố phối thích ưng liễu tri cố 。 末末三倍依本家說。應廣通達。心地修多羅中。作如是說。 mạt mạt tam bội y bổn gia thuyết 。ưng quảng thông đạt 。tâm địa tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 俱塵無上不可思議根本性海分中。 câu trần vô thượng bất khả tư nghị căn bản tánh hải phần trung 。 具足圓滿億億大方三德大海。以大方分建立大方。 cụ túc viên mãn ức ức Đại phương tam đức đại hải 。dĩ Đại phương phần kiến lập Đại phương 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第六 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:37 2008 ============================================================